语言的误会
By 伍岭 • Dec 3rd, 2007 • Category: Essay学习数学的人往往会把数学比作一门语言。无论国籍、无论地域的人对现代数学的符号语言都有相同的理解,所以人文的语言不能阻隔数学的交流,数学是当之无愧的世界语。就像我在国际部教书的那一年,我虽然不能完整的看懂英国教材的阐述,但是我根本就用不着看那些——数学的运算已经提供了足够的理解信息;同样,韩语我更是一窍不通,但此亦不能妨碍我理解韩国教材的精髓。
不过当教师要用人文的语言“翻译”数学语言的时候,往往就会产生啼笑皆非的误会。就像漫画所绘,由甲口中的“Pi r squared”经过乙的大脑加工变成“Pie is round”,会心一笑之余有无奈间杂痛苦。英文的同音词理解起来尚有歧义,中文的字、词音义之间交集过程就更为频繁,讲授起来稍不留神便贻笑大方。
比方说初中教学中的“整式乘法与因式分解”公式只有两三个,写出来一目了然,可读起来大费周折。略微欠缺经验的小老师在处理(1-x)²和1-x²两者时,随口都读作“1减去x的平方”的大有人在,其后面对学生诧异迷惑的目光往往半天不能回过神来。所以说教书绝对不是易事,尤其中国教师,惨啊。
抱怨之余,亦愈发感激那些发明符号语言的先哲——丢番图率先运用字母代替变量,魏德曼把“plus”写成“+”,笛卡尔缩短单词“root”变为“√‾”,莱布尼茨提出拉长“S”的“∫”作为积分符号,还有“∵”与“∴”这对至今尚未被正式承认的难兄难弟得到更多人的关照。每一个符号的背后都有一个美丽的故事,更可贵的是每一个符号的变型都带来了更有效率的数学研究。至少,对数学教师而言,哪怕就读作“1减去x的平方”,伴随黑板上代数式的书写,同样可令误会如冰消融在光下。
爱数学,就有如爱干脆、简洁的语言。